September 25th, 2012

Трудности перевода

Цитата.

"За 500 дней до церемонии открытия Олимпийских игр в Сочи оргкомитет представил официальный слоган Игр – «Жаркие.Зимние.Твои». Слоган состоит из двух частей – динамической (первые два слова) и постоянной («Твои»).

Слово «Жаркие» отражает накал спортивной борьбы и указывает на место проведения Игр – южный курортный город Сочи.

Слово «Зимние» говорит о времени проведения Игр, а также отражает традиционность восприятия России в глазах всего мира.

Последнее слово – «Твои» символизирует сопричастность."

Искренне сочувствую Дмитрию Чернышенко - хорошему управленцу и вообще приятному человеку. Представляю себе, сколько дерьма сейчас на оргкомитет и на него персонально, как президента, выльется за такой невнятный слоган. И самое обидное, что выльется, в общем, незаслуженно. Потому что по-английски слоган - Hot. Cool. Yours. - получился блестящий.

Hot означает не только "жаркий", но и "притягательный", "клевый", "сексуальный". Cool - не только "холодный", но и "крутой". Yours в английском несет гораздо более теплые и сложные коннотации, чем "твой" в русском, которое воспринимается в первую очередь как определитель права собственности.

Будет та же история, что и с логотипом Игр, который в России вызвал массовые упражнения в остроумии и появление жабы Зойч, а остальному миру понравился.

При этом я не могу предложить более удачного по интонации и при этом достаточно буквального перевода. Полагаю, что его просто нет. То есть был выбор: или принять что-нибудь тяжеловесное, советское - вроде "Сочи приглашает" или "Край душевного тепла". Это перевести - раз плюнуть. Или - выбрать слоган классный и современный, но - увы - плохо переводимый на родной язык. И так плохо, и этак.

радости мультикультурного быта

В нашей маленькой компании работают граждане 35-ти разных стран. Про разные национальности я уже не говорю: решили как-то посчитать, сколько их всего, просто для сведения; дошли до 50-ти - и бросили.

Прелести многонационального коллектива многогранны и очевидны. В корпоративном бюллетене постоянно кого-то поздравляют с национальными праздниками. На работу люди по очереди приносят всякие необычные лакомства. И т.п. Опять-таки, женятся у нас между собой молодые люди регулярно, не обращая внимания на разницу в гражданстве и разрезе глаз,  дети потом рождаются очень симпатичные - и никакого тебе инбридинга, извините за такое слово.

Бывают, конечно, иногда и конфликты, основанные на разнице в традициях. К счастью, у нас они разрешаются на ранних стадиях, заканчиваются всегда быстро и без последствий. Но так бывает не во всех многонациональных коллективах. Вот, например, какое замечательное объявление вывешено в одной компании, где вместе трудятся граждане разных стран. Обращаю внимание: ЭТО БЫЛО ВЫВЕШЕНО НЕ У НАС НА КАНАЛЕ! 

На всякий случай перевожу.

Дорогие российские коллеги!

Не могли бы вы, пожалуйста, когда находитесь в скайпе, использовать наушники, а не динамики, установленные на 100%-ный уровень громкости?

(пропускаю слово, выделенное жирным шрифтом).
Заранее благодарим вас.



  • Current Mood
    happy happy