Поэтесса Вера Инбер написала в свое время поэму про Степана Разина, в которой имелась прекрасная строка:
- Срубили голову лихую!
Красота этой строки, разумеется, раскрывается только при чтении вслух. Вероятно, ни самой поэтессе, ни многочисленным редакторам не пришло в голову прочесть ее вслух, в связи с чем возможность смыслового сдвига в этой строке они не углядели. Хотя нельзя исключить, конечно, что они все оказались настолько нежными и удивительными созданиями, что просто не знали о существовании в русском языке таких слов. Так или иначе, поэма была издана вместе с этой строчкой.
Замечательный поэт и переводчик Самуил Маршак явно не принадлежал к числу людей, не знакомых со всем богатством русского языка, и он к тому же обладал прекрасным слухом на стихи. Поэтому, прочитав поэму, Маршак сразу увидел упомянутую строку, восхитился ею - и немедленно написал и послал Вере Инбер эпиграмму, красота которой тоже становится понятной только при чтении вслух:
Ах у Веры, ах у Инбер
Ох и лоб, ох и лоб!
Всё глядел бы да глядел бы...
На неё б, на неё б!