Categories:

Трудности перевода как способ борьбы с безработицей

     Прилетев сегодня утром в Пекин (первый раз в этом году), столкнулся на границе с новшеством. Теперь ты должен в терминале сначала подойти к автомату, который отсканирует твои отпечатки пальцев и выдаст тебе соответствующую квитанцию — а затем уже с этой квитанцией, паспортом и заполненной собственноручно традиционной въездной формой идешь к пограничнику. 

     Дальше, правда, происходит что-то не совсем понятное, потому что пограничник тебя тоже заставляет положить пальцы на его сканер. Может, просто процедуру не до конца отработали еще, или эти два сканера что-то разное в пальцах видят? Впрочем, я о другом.

     Сканер выглядит очень современно и дружелюбно разговаривает с клиентом по-русски, причем совсем без акцента, чего в Китае практически не бывает. К сожалению, текст он при этом произносит такой, что его смысл понять непросто:

— Пожалуйста, приложите к экрану четвертый палец!

     Реакция на этот призыв у всех пассажиров одинаковая. Они предлагают доброй машине указательный палец. Машина остается недовольна. Тогда ей предлагается мизинец. Машина все равно не соглашается. Пассажир начинает волноваться и нервно искать более глубокого знатока русского языка, который расшифровал бы ему потребности машины.

     В итоге к человеку подходит специально обученный китайский служащий в униформе, который по-русски, правда, не говорит совсем, но тем не менее разъясняет всё одним простым и хорошо отработанным жестом: сводит четыре пальца вместе и показывает, что их надо в таком виде положить на монитор. Вот и всё

     Поскольку не понимает добрую машину сто человек из ста, можно согласиться, наверное, что виноваты тут не пассажиры, а тот китайский специалист по русскому языку, который таким странным образом изложил на русском указание «Положите на сканер четыре пальца правой руки, сведенные вместе».

     Забавно, конечно, что авторы довольно сложного изделия поленились найти человека, который бы им правильно перевел такую простую фразу, и воспользовались для перевода Гуглом. Но — ладно, ошибки у всех случаются; главное — что она моментально выявилась, и теперь осталось только её исправить.

     Вот скажите, какой способ для исправления этой ошибки выбрали бы вы? Предположу, что вы бы дали задание обслуживающей изделие фирме перезаписать текст, заменив его на правильный и понятный. Да? Угадал? Вот сразу и видно, что вы не понимаете проблем страны, в которой живет уже почти полтора миллиарда человек — оттого и предлагаете столь вычурный и противоестественный способ решения задачи.

     В то время, как есть другой, гораздо более естественный: текст не менять, а просто поставить возле автоматов десяток человек в униформе, которые будут дожидаться того момента, когда пассажир начинает смотреть по сторонам с растерянным видом — после чего подходить к нему и наглядно показывать, что именно разумеет добрая машина под термином «четвертый палец».

     В результате чего все пассажиры в итоге благополучно проходят-таки китайскую границу, а в деле борьбы с безработицей берется новый рубеж.

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.