"Симоньян... Морозов... не один ли хрен?" - спрашивает The New York Times
Предлагаю сравнить два текста. Вот этот опубликован на сайте РБК
«...российский сенатор и член комитета по международным делам СФ Олег Морозов заявил, что Маккейн был «символом откровенного антироссийского мышления». «Умер враг. Отдай ему честь за честную вражду, за честную ненависть, за непримиримость. Другие — лукавят. Этот — говорит, что думает. »
https://www.rbc.ru/politics/27/08/2018/5b842cd89a79477d81c30259
А вот этот текст опубликован в «Нью-Йорк Таймс».

Вам не показалось — ну, чисто случайно — что текст, который приведен в газете The New York Times в виде цитаты от Маргариты Симоньян, подозрительно похож на дословный перевод текста заявления сенатора Олега Морозова? Если так, то вам правильно показалось. Потому что это-таки перевод слов Морозова. А Маргарита ничего подобного никогда не заявляла.
Мне кажется, люди, судящие об отношении сегодняшней Америки к России исключительно по СМИ и блогам, не учитывают один фактор. Они, эти люди, полагают, что в США представители истеблишмента или в массе своей ненавидят Россию в целом (так думают потребители консервативных СМИ), или ненавидят лично Путина, но Россию любят (это потребители либеральных СМИ). Обе эти точки зрения отчасти верны, но в них категорически упущена главная тенденция: русофобия (которая в США сегодня, несомненно, есть) прежде всего проявляется в том, что американскому истеблишменту Россия вообще по хрену. Поэтому вообще все, что касается России, можно делать по принципу «да и хуй с ним».
The New York Times, конечно, деградировала за последние годы изрядно — как в серьезных вопросах (одно только патриотическое освещение вторжения в Ирак для борьбы с «белым порошком» чего стоит!), так и в мелочах. Но чтобы вот так взять из агентства цитату одного человека (политика по фамилии Морозов) и просто приписать ее другому, с которым нет ну никакого сходства (журналистке по фамилии Симоньян)...
Я уверен, что здесь не было злого умысла. А был обычный, банальный, заурядный похуизм. Они ж оба русские? Русские. Цитата про Маккейна? Про Маккейна. Ну, и ставь ее на полосу, не тяни, пора набор в печать отправлять.
Я сейчас как раз занимаюсь одной историей из того же ряда. Пришел нам серьезный документ из одного серьезного американского агентства. В нем, этом документе, перепутано чуть больше, чем все. Перевраны названия, неграмотно сформулированы вопросы... То есть легко можно было на него ответить формальной отпиской: такая-то компания нам неизвестна, такой-то вопрос никаким образом не входит в нашу компетенцию и т.д. А я вместо этого честно пытаюсь отвечать конструктивно — да еще и ищу такие формулировки, чтобы все это звучало не обидно.