a_nikolov

Categories:

Предвижу некоторые трудности перевода

Отрывок из статьи «Булгаков и Украина» (автор — Богдан Мотузенко, газета «День»).

«Что необходимо сегодня для переосмысления Булгакова? Прежде всего, он должен зазвучать на украинском языке, и в первую очередь это касается «Белой гвардии». Потому что сам перевод даст возможность по-другому услышать произведение — содержательно, и даже стилистически.».

https://day.kyiv.ua/ru/article/kultura/bulgakov-i-ukraina

Отрывок из романа М.А. Булгакова «Белая гвардия»

«— Я б вашего гетмана, — кричал старший Турбин, — за устройство этой миленькой Украины, повесил бы первым! Хай живе вильна Украина вид Киева до Берлина! Полгода он издевался над русскими офицерами, издевался над всеми нами. Кто запретил формирование русской армии? Гетман. Кто терроризировал русское население этим гнусным языком, которого и на свете не существует? Гетман. Кто развел всю эту мразь с хвостами на головах? Гетман. А теперь, когда ухватило кота поперек живота, так начали формировать русскую армию?»

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.