Алексей Николов (a_nikolov) wrote,
Алексей Николов
a_nikolov

Category:

Как NHK освещает катастрофу в Японии

Любопытный анализ того, как освещает катастрофу японский ТВ-монополист NHK (кстати, принадлежащий государству), опубликован в Washington Post. Оригинал желающие могут посмотреть на washingtonpost.com.
Ниже приведен перевод, сделанный сайтом media-day.ru.

Интересно сравнить это с прочитанным мною вчера постом в одном американском блоге. Суть его такова: наше телевидение дурачит нас, показывая из Ливии благостные картинки - а война такой не бывает. Чтобы посмотреть реальные страшные кадры, приходится включать Al Jazeera и Russia Today.

Приятно, конечно, такое читать, но все же уточню: у нас в кадре трупов не бывает, в крайнем случае - на общем плане или закрытые "шашечками, и это четко прописано в Styleguide (кстати, при случае напомните, чтобы я рассказал на лекции, что это такое).

Вообще как ни освещай катастрофы, убийства, теракты и т.п., всегда будут недовольные. Одни требуют, чтобы об этом говорили поменьше, а еще лучше - совсем ничего, чтобы народ не будоражить. Другим же вечно не хватает крови, подробностей, деталей и прочей, пользуясь профессиональным жаргоном, "расчлененки".

А вы что думаете об этом? Чего хотелось бы вам от освещения таких событий ТВ? Как оцениваете работу разных каналов в таких ситуациях?

Ниже - обещанный текст.



Ведущие не использовали в речи те слова, которые могли бы усилить страх перед катастрофой. Среди запрещенных слов: «огромный» и «ужасный». NHK дает своим начинающим репортерам инструкции по освещению землетрясения и цунами – Япония известна своей страстью к инструкциям, – здесь она инструктирует их, как не поднимать панику и как корректно извиняться, звоня официальным лицам по поводу новостей.

Действительно, NHK видит частью своей миссии поддержание душевного равновесия своих зрителей.

«Наша социальная роль – предотвратить будущий ущерб, - говорит Тамаки Имаи (Tamaki Imai), управляющий директор NHK.

Это сразу делает NHK лучшей сетью, чтобы следить за катастрофой, и самой странной одновременно. Ее сдержанная реакция на все происходящее, страшное и опасное для жизни, это один из японских парадоксов, В последние недели Япония реагировала на кризис в той самой манере, которую демонстрирует NHK.

11 марта, когда огромные черные волны погребли под собой здания и людей, NHK освещала события в реальном времени.

«Мы показываем вам происходящее в данную минуту», – говорит один из ведущих.

Затем: «Мы видим, как цунами смывает дома».

Далее: «Дома, здания проглочены волной. И фермы, и автомобили. Черные волны смывают все на своем пути».

И затем еще раз: «Это сиюминутная обстановка в устье реки Натори у города Сендай».

Зрители других стран переживают катастрофы рядом со своими телевизорами, а в Японии NHK – весомый источник. Он охватывает 50 миллионов семей в этом островном государстве, где большинство жителей смотрят 10 каналов или даже меньше. "Если бы вы крутили ABC, NBC и CBS News сразу, это было бы эквивалентно положению NHK в японских медиа", - говорит Эллис Краусс (Ellis Krauss), профессор Калифорнийского университета в Сан-Диего, написавший несколько книг о японской вещательной политике.

Для тех, кто привык к освещению трагедий западными кабельными каналами, NHK может показаться почти педантом – она имеет ресурсы BBC и причуды учителя средней школы. Картонная модель ядерного реактора находится за спиной ведущего, иллюстрируя дисфункции на Fukushima Daiichi.

Для многих зрителей картонный ректор более узнаваем, чем тот, кто о нем говорит. В NHK нет звездных личностей, и фактически, они ей не нужны. Во время катастрофных эфиров ведущих не показывают и платят им одинаково, сообщил один из руководителей.

Задолго до того, как 9-балльные толчки сотрясли Японию, NHK провела много времени, думая, как осветить кризис. Она разместила 460 удаленных камер по всей стране, позволяющих немедленно снять любой участок катастрофы. Она интегрировала систему чрезвычайного предупреждения о толчках за секунды до того, как они начались. Определенное количество репортеров живут в пределах пяти километров от студии, чтобы в случае разрушений в центре Токио прибежать на работу.

Каждую ночь после финального репортажа токийское бюро телекомпании объявляло учебную тревогу. В осакском бюро делалось то же самое, на случай если люди в Токио оказались бы отрезанными от остального мира.

Возможно, вся эта подготовка и была избыточной, этакой сказкой о захватывающей дух бюрократии, - до 11 марта. NHK настолько быстро предупредила Японию о цунами, чем спасла сотни, а возможно, тысячи жизней. Это те люди, которые смотрели в ту минуту NHK или включили ее в момент землетрясения, в 14:46. NHK дала новость в 14:48, несколькими минутами раньше остальных японских телесетей, примерно в 15.00 подняла в воздух над Сендаем вертолет с оператором. Это был последний взлет из аэропорта, который вскоре смыло цунами.

В то время как океан сначала втянулся, а потом выплеснулся на остров, NHK показывало все это сверху – беспрецедентное зрелище. В правом нижнем углу экрана карта Японии мигала разными цветами, обозначая опасные зоны. Волны достигали 6-, 8-метровой высоты, а кое-где и 10 метров. Ведущий пытался выдавать информацию так, как будто она была абсолютно безобидной, но в тот момент она звучала очень угрожающе.

«Диктор умолял – прямо умолял - немедленно перебираться на большую землю, - говорит Стив Херман (Steve Herman), репортер Voice of America, смотревший эти кадры в Сеуле. – Я знал, что никогда не видел этих дикторов, читающих текст, никогда не слышал эмоций в голосе. На западе это никому не показалось бы необычным. Но тут эмоции удивили меня. Вот тогда-то я понял, что это катастрофа».

Со многих сторон, NHK доминировала в освещении бедствия, показав шокирующие кадры из убежищ, разрушенных деревень, городов, куда еще даже не добрались спасатели. Однако, с другой стороны, освещение все же требовало чего-то большего, чем сдержанность. В то время как правительство очень неопределенно говорило об утечке радиации и возможных последствиях для здоровья, NHK делала это деликатно. Имаи, управляющий директор телекомпании, сказал, что правительство не пыталось помешать или как-то повлиять на освещение событий.

«Мы будем бок о бок сотрудничать с другими общественными организациями, чтобы уменьшить ущерб, насколько это возможно», - говорит Имаи. И добавляет, что правительство очень медленно отреагировало в плане доставки помощи самым пострадавшим северным районам Японии, и это заслуживает внимания. «Мы будем возвращаться к этим проблемам, - говорит Имаи, - и обеспечим их резонанс».
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments