Алексей Николов (a_nikolov) wrote,
Алексей Николов
a_nikolov

Трудности перевода

Цитата.

"За 500 дней до церемонии открытия Олимпийских игр в Сочи оргкомитет представил официальный слоган Игр – «Жаркие.Зимние.Твои». Слоган состоит из двух частей – динамической (первые два слова) и постоянной («Твои»).

Слово «Жаркие» отражает накал спортивной борьбы и указывает на место проведения Игр – южный курортный город Сочи.

Слово «Зимние» говорит о времени проведения Игр, а также отражает традиционность восприятия России в глазах всего мира.

Последнее слово – «Твои» символизирует сопричастность."

Искренне сочувствую Дмитрию Чернышенко - хорошему управленцу и вообще приятному человеку. Представляю себе, сколько дерьма сейчас на оргкомитет и на него персонально, как президента, выльется за такой невнятный слоган. И самое обидное, что выльется, в общем, незаслуженно. Потому что по-английски слоган - Hot. Cool. Yours. - получился блестящий.

Hot означает не только "жаркий", но и "притягательный", "клевый", "сексуальный". Cool - не только "холодный", но и "крутой". Yours в английском несет гораздо более теплые и сложные коннотации, чем "твой" в русском, которое воспринимается в первую очередь как определитель права собственности.

Будет та же история, что и с логотипом Игр, который в России вызвал массовые упражнения в остроумии и появление жабы Зойч, а остальному миру понравился.

При этом я не могу предложить более удачного по интонации и при этом достаточно буквального перевода. Полагаю, что его просто нет. То есть был выбор: или принять что-нибудь тяжеловесное, советское - вроде "Сочи приглашает" или "Край душевного тепла". Это перевести - раз плюнуть. Или - выбрать слоган классный и современный, но - увы - плохо переводимый на родной язык. И так плохо, и этак.

Tags: Олимпиада-2014, Сочи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments